موسیقی ایده آل – حامد سلگی : عزیز عباسی شاعر،ترانه سرا، مترجم،محقق و خواننده خوب کشورمان است که کتاب « دهه شصتی ها » را سال گذشته و « دهه پنجاهی ها » را امسال به مرحله چاپ و انتشار رساند ؛ گفت و گویی را با وی انجام دادیم که در ادامه می خوانید : 

 

یک بیوگرافی کوتاه از خودتان بدهید.

 

عزیز عباسی متولد ۲۷ دی سال ۶۸ و رشته ی دانشگاهی مدیریت صنعتی , تا به حال شش کتابم چاپ کردم , کتاب اولم "هیچ اتفاقی اتفاقی نیست" که توسط نشر شانی چاپ شد در سال ۹۱٫کتاب دومم در  سال ۹۲ توسط انتشارات نیماژ منتشر شد به نام "پاپیون دور بمب" که چاپ دوم این کتاب را انتشارات فصل پنجم منتشر کردحدود هشت سال هست که به صورت جدی درگیر کارهای فرهنگی و هنری هستم.

 

در مورد دو کتاب دهه شصتی ها و دهه پنجاهی ها که گزیده ای از اشعار محاوره و ترانه ی تعدادی ازشاعران وترانه سرایان متولد این دو دهه است توضیح بدهید. 

 

کتاب دهه شصتی ها سال گذشته و دهه پنجاهی ها امسال چاپ شدند توسط انتشارات فصل پنجم به همراه بیوگرافی کوتاهی از شاعران و ترانه سرایان داخل کتاب.

 

طبق گفته ی خودتان به صورت کاملا اتفاقی دقیقا شصت شاعر وترانه سرا  در کتاب  دهه شصتی ها حضور داشتند, در کتاب دهه پنجاهی هم به همین منوال بود یا خیر؟

 

نه , تعداد افراد حاضر در این کتاب کمتر از چهل نفر بود.یکی از تفاوت های این دو کتاب این بود که برای کتاب دهه شصتی ها رونمایی های زیادی در تهران ,یزد ,کرج , اصفهان ,آبادان و اهواز برگزار شد و شرکت کردم اما برای کتاب دهه پنجاهی هابا توجه به خواست هایی که انجام شد به دلیل مشکلات شخصی مراسم رونمایی ای برگزار نشد اما درصدد برگزاری مراسمی به پیشنهاد یکی از دوستانم آقای عباس سجادی هستم

 

در این دو کتاب کسانی بودند که تمایل به استفاده از ترانه هایشان داشته باشید اما جا افتاده باشند؟


یک نکته ای هست که وظیفه ی هنری خودم میدانم که اشاره کنم که در کتاب دهه شصتی ها به دلیل عدم هماهنگی من و ناشر شعر خانم مهلا سلیمانی اشتباها به نام خانم سلیمی چاپ شده واتفاق بدی بوده و من قبلا عذر خواهی کردم با انتشار مطلبی در یک سایت موسیقی

در کتاب دهه شصتی ها تقریبا همه افرادی که درخواست کردم حضور داشتند اما تعداد خیلی کمی هم بودند که جا افتادند و با اعلام آمادگی خودشان در چاپ دوم این کتاب حضور داشتند و افرادی دیگری هم بودند که بنابر تمایل شخصی خودشان حضور نداشتند و یکی از دلایلی که انتشار این کتاب به تعویق افتاد این بود که من از تک تک افراد حاضر اجازه گرفتم که شاید در کتاب هایی از این دست که حالت آنتولوژی دارند خیلی مرسوم نباشد اما من صلاح دیدم که اجازه بگیرم و این کار را کردم.در کتاب دهه پنجاهی هم شاعران و ترانه سراهایی بودند که بنابر دلایل شخصی حضور نداشتند در این کتاب از جمله آقای بابک صحرایی و حسین صفا و خانم مریم اسدی.

 

افراد حاضر در این دو کتاب همگی داخل ایران هستند یا خیر؟

 

در کتاب دهه شصتی ها همگی داخل ایران هستند اما در کتاب دهه پنجاهی ها خیر ,فکر میکنم دو نفر خارج از ایران هستند از جمله آقای بابک روزبه که از این دو عزیز هم اجازه ی چاپ آثارشان را گرفتم

 

این دو کتاب به چاپ چندم رسیدند؟

 

کتاب دهه شصتی ها چاپ اولش تمام شده اما با صلاح دید ناشر بین چاپ اول  و دوم وقفه ای ایجاد شده و کتاب دهه پنجاهی ها هم هنوز چاپ اولش موجود است.هردو کتاب در نمایشگاه رونمایی شد , دهه شصتی ها نمایشگاه کتاب سال ۹۳ و دهه پنجاهی ها نمایشگاه کتاب سال ۹۴

 

در مورد دو کتاب "هیچ اتفاقی اتفاقی نیست" و "پاپیون دور بمب" توضیح میدهید؟ هردو مجموعه شعر محاوره بودند؟

 

بله , تاکیدی که من دارم و خیلی از دوستانم مخالف هستند این است که ترانه ترجمه ی کلمه ی lyrics  میباشد یعنی ترانه باید با اجرا همراه باشد و به نظر من چیزی که روی کاغذ می آید میتواند پیشنهادی برای اجرا باشد در واقع میتواند ترانه ی بالقوه ای باشد که بالفعل نشده و با این تعریف که اگر شعری به زبان محاوره نوشته شود به آن ترانه گفته شود مخالفم و قبل از ترانه ی نوین هم کسانی بودند که به زبان محاوره شعر مینوشتند , اواخر قرن ۱۳ هم کسانی بودند مانند نسیم شمال و یا غلامرضا روحانی که  کتابی را به نام "یکی یه پول خروش" منتشر کرد که شعر به زبان محاوره بود که بعد از آن آقای بدیع زاده روی آن ها ملودی میگذارد.به همین علت است که شعرهای محاوره ای که من مینویسم قطعا مورد استفاده تعداد زیادی از خواننده ها نخواهد بود و نمیتوان از دید اجرا نقد کرد.خود من دو کار اجرا کردم که ترانه گفتم و با ملودی همراه بوده اما باقی کارهای من شعر محاوره است که بدون هیچ ملاحضه موسیقایی نوشته شده.کتاب اولم خیلی مورد قبول خودم نیست و علیرغم تمایل ناشر اجازه ندادم به چاپ دوم برسد اما کتاب دومم با همین دید نوشته شده است.

 

در مورد کتاب سرود های ملی هم که امسال چاپ شد و به نمایشگاه کتاب امسال رسید هم توضیح بدهید.

 

سرود های ملی حدود سه سال وقت من را گرفت و طبق گفته افرادی برای اولین بار در دنیا کتابی به این صورت چاپ شده که سرود های ملی همه ی کشورهای دنیا در آن موجود است که البته خودم در این مورد ادعایی ندارم.دلیلی این تلاش سه ساله صرفا ترجمه این سرود ها نبوده چرا که من تحقیق زیادی کردم و اسامی تمام عوامل تولید این سرود های ملی را پیدا کردم و در کتاب آوردم به همراه تصاویر و اطلاعاتی در مورد کشور ها و تحقیق آن کاملا با خودم بوده و در بحث ترجمه سرودهای ملی کشور های آسیایی و اروپایی را من ترجمه کردم و ترجمه سرودهای ملی کشورهای قاره آفریقا و آمریکای شمالی و جنوبی برعهده ی همکارم خانم نفس عمادلو بوده و کشورهای قاره استرالیا و اقیانوسیه هم به صورت مشترک ترجمه کردیم و سرود ملی ۱۹۸ کشور عضو سازمان ملل در این کتاب موجود است در مورد کشور اسراییل که از دید کشور ما یک رژیم محسوب میشود و از نظر من هم خیلی مهم نبوده به همین دلیل سرود این کشور را ترجمه نکردم.تصور میکردم با استقبال خیلی بیشتری مواجه شود اما گویا فروش خوبی نداشته و خیلی از افراد دلیل آن را قیمت بالای کتاب میدانند که با توجه به حجم و عوامل دیگر فکر میکنم قیمت آن مناسب است و اگر از استقبال مردم به این صورت آگاهی داشتم شاید سه سال از وقتم را روی این کتاب نمیگذاشتم.کتاب دیروز هم امسال ازمن به چاپ رسید که ترجمه و تحقیق در مورد گروه بیتل ها است.بیتل ها اولین گروه موسیقی به معنای امروز گروه موسیقی (band) بودند که صرفا محدود به نوازندگی نمیشد.بیتل ها گروه مورد علاقه ی شخصی خود من نیست اما به همین دلیل باید به عنوان اولین گروه به آنها میپرداختم

درگذشته کتابی در مورد بیتل ها چاپ شد به کوشش آقای شروین شهام پور  که ایشان آدم ارزشمندی هستند اما به نظرم ایشان در ترجمه درتشخیص زبان مقصد دچار مشکل شده بودند چرا که باتوجه به زبان به اصطلاح کوچه و بازاری انگلیسی بیتل ها آقای شهام پور به زبان فارسی معیار ترجمه کرده بودند.در این کتاب ابتدا بیوگرافی اعضای گروه آورده شده و سپس سی تا از ترانه های این گروه ترجمه شده با شرح کامل اصطلاحات و جزییات کامل هر ترانه و آکورد آن ها , یادداشتبسیاری از بزرگان در مورد بیتل ها از قبیل شهیار قنبری ,اسفندیار منفردزاده , بابک ریاحی پور , سعید کریمی , بهروز پایگان , هومن جاوید و … هم در این کتاب آورده شده و خوشبختانه استقبال خیلی خوبی هم داشته و این کتاب در آستانه چاپ دوم است.انتخاب این سی اثر بیتل ها هم علیرغم سلیقه شخصی خودم بوده با با توجه به مطلب منتشر شده در مجله موسیقی رولینگ استون در مورد صد اثر برتر بیتل ها من سی اثر اول آن را انتخاب کردم و در این کتاب قرار دادم

 

سال آینده هم قصد چاپ کتاب جدیدی را دارید؟

 

من در حال حاضر بیشتر تمرکزم روی کارهای موسیقی هست و دو کار تا به امروز از من منتشر شده به نام های "خطای دید" و "هدفون" که ترانه هر دو از خودم است و ملودی ها توسط آرش افشار عزیز ساخته شده , قطعه خطای دید را آقای رامین خوش باور و قطعه هدفون را آقای سعید رضایی تنظیم کردند که در سایت های موسیقی منتشر شده و در فضای موسیقی کاملا مجاز کار میکنم و از ابتدا هم همین قصد را داشتم

در زمینه کتاب هم قصد چاپ ندارم تا چند سال اما در  حال انجام ترجمه و توضیح آثار گروه انگلیسی کورس پلی (course play) هستم کار ترجمه آنها تقریبا تمام شده است.

 

ممنون از شما آقای عباسی و حرف آخر:

 

تشکر میکنم از شما و سایت موسیقی ایده آل و آرزوی موفقیت دارم برای تمامی هموطنان

 

انتهای خبر / منبع اختصاصی موسیقی ایده آل

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.